View: 27374|Reply: 68
|
Untold History : Samurai-Samurai di Johor
[Copy link]
|
|
and.. kepala orang Jepun di Johor ialah - Marquis Tokugawa Yoshichika... employed by Meiji Courts utk HH Ibrahim
Dia merupakan keturunan Samurai descandent, Head of Owari Branch of Tokugawa Family yang fasih berbahase melayu dan slalu berkain pelikat. |
|
|
|
|
|
|
|
Even sampai sekarang pun.. descendant from Samurai Owari ni masih lagi dealing dgn Johore Royal Courts.. melalui - Syarikat MADOS
This multibillion company korang takkan jumpe kewujudannya di web ataupun register mane2 kt Malaysia, but.. orang2 Johor je yg tau.. |
|
|
|
|
|
|
|
macam mane orang johor aje yang tau tu. |
|
|
|
|
|
|
|
Reply 4# winamp05
Sebab.. name "MADOS" ni dimane2 di johor, dari kilang balak, kapal, ladang, estate, agent perlancongan, airkargo, kilang eletronik, and petroleum company.. BUT.. korang xkan dapat jumpe diregester kt ROC.. or.. BSKL.. even website pun dorang takde |
|
|
|
|
|
|
|
Reply winamp05
Sebab.. name "MADOS" ni dimane2 di johor, dari kilang balak, kapal, ladang, esta ...
unekspekted_II Post at 8-1-2011 03:36 AM
macam mana run company dalam mesia tak ada ROC / ROB ? |
|
|
|
|
|
|
|
ko sure ke namamnya mados ? |
|
|
|
|
|
|
|
Reply 6# winamp05
sultan johor punye.. ade dia kesah nk register ke tak?? |
|
|
|
|
|
|
|
dari yg aku dapat, Syarikat Mados Enterprise Sdn. Bhd ditubuhkan oleh Sultan Iskandar. |
|
|
|
|
|
|
|
Dibawah syarikat mados ni, ade macam macam bisnes yek. dari yg aku jumpa, perlombongan hingga ke perladangan. industri makanan pon ade. |
|
|
|
|
|
|
|
Ni yg jumpa dalam internet.
Mados Enterprise Sdn Bhd
Pej Mados Istana Bukit Pelangi, 80400 Johor Bahru, Johor
07-331 0888
No. 241, Ladang Mados Sermin, 85000 Segamat, Johor
07-936 1537
No. 1588, Jln Yong Peng Batu 10, 86600 Paloh, Johor
07-781 1231
No. 483, Jln Sungai Tiram, 81800 Ulu Tiram, Johor
07-861 1319
Pejabat Mados, Jln Pasir Pelangi, Istana Bukit Pelangi, 80400 Johor Bahru, Johor
07-224 7999 |
|
|
|
|
|
|
|
Reply 13# winamp05
ko agak2 je kan??
yg pasti.. MADOS tu syarikat jepun dalam Daiken |
|
|
|
|
|
|
|
Reply 13# winamp05
dlm phonebook pun ade no telepon.. cube carik website.. or.. ROS.. public record tu..
dari ko cakap 'bukti tak kukuh' walaupun dah ade rujukan.. baik ko bagi ko punye supporting document utk denial.. dari meroyan x tentu arah.. |
|
|
|
|
|
|
|
MCD = Mados-Chitoh-Daiken...
kilang kayu/papan lapis kat Pasir Pelangi |
|
|
|
|
|
|
|
Zaman Meiji golongan Samurai dah dibubarkan.... |
|
|
|
|
|
|
|
Kisah bahasa Melayu di Jepun
GAMBAR kulit buku Maiai -go yon shu-kan.
SEBILANGAN orang Jepun mula belajar bahasa Melayu 100 tahun lalu, demikian menurut Moriyama dalam sebuah esei. Buku pertama terbit pada awal 1900-an dan kini jumlah pelbagai buku dan kamus Melayu lebih dari 200 buah.
Beliau mencatat hal tersebut ketika mengisahkan perjalanan Marquis Yoshichika Tokugawa (1886-1976), seorang pembesar Jepun yang disebut sebagai pelopor pelajaran bahasa Melayu di negeri Jepun setelah menjelajah Semenanjung Tanah Melayu dan Pulau Jawa. Beliau kemudian menjadi ketua Muzium Singapura dan Botanical Gardens semasa Perang Pasifik.
Essei tersebut terbit dalam buku berjudul Lost Times and Untold Tales from the Malay World (NUS Press Singapore 2009). Lalu disiarkan gambar salah sebuah buku pertama bahasa Melayu itu yang terbit pada tahun 1912, berjudul Marai-go Dokusyu, lengkap dengan tulisan Jawi.
Moriyama mulanya bercerita mengenai sebilangan kecil warga Jepun merantau ke negeri-negeri sebelah selatan kepulauan Jepun. Antara mereka ialah peniaga-peniaga kecil dan juga pelacur.
Sebilangan dari mereka berjaya memiliki ladang-ladang getah dan ada juga yang melabur dalam industri bijih timah. Kerana itu pengetahuan bahasa Melayu digalakkan.
Seperti dicatat oleh Moriyama: " Bahasa Melayu menjadi bahasa terpenting kerana digunakan secara meluas di negeri-negeri yang dijajah oleh Inggeris dan Belanda. "
Lalu, antara yang mula terbit ialah kamus dwibahasa Melayu dan Jepun. Pada peringkat permulaan disiarkan seruan: " Marilah kita pergi ke Selatan ". Pada peringkat persekolahan pula bahasa Melayu diajar bagi kali pertama pada tahun 1908 di dua buah sekolah di Tokyo.
Moriyama menambah : " Oleh kerana tiada guru Jepun boleh mengajar bahasa Melayu di sekolah maka guru-guru Melayu dipelawa datang ke negara Jepun untuk mengajar bahasa Melayu. Mereka mungkin menggunakan bahasa Inggeris ketika menyampaikan pelajaran. Sekurang-kurangnya lima guru Melayu datang dari Semenanjung Tanah Melayu untuk mengajar para pelajar Jepun di Tokyo. "
Lantas disebut nama salah seorang dari mereka. Bachee bin Wan Chik (atau Bachik bin Wan Chik) yang kemudian menyusun sebuah kamus dwibahasa Melayu-Jepun. Beliau mengajar selama 19 tahun dan kemudian dikurnia bintang kehormatan kerana sumbangannya itu.
Antara buku pelajaran Melayu yang paling laris ialah Marai-go yon shu-kan (bahasa Melayu dalam Ampat Minggu) yang terbit pada tahun 1937. Ia kemudian diulang cetak hingga 30 kali.
Turut menyusun buku tersebut ialah Marquis Yoshichika Tokugawa bersama gurunya Sumitake Asakuri, seorang professor bahasa Melayu di Universiti Tokyo.
Pelajaran bagi dua hari pertama ialah bunyi sesuatu perkataan dan perbezaan antara sebutan bahasa Melayu dan bahasa di negeri-negeri yang dijajah oleh Belanda.
Diperturunkan
Pelajaran bagi hari ke-24 ialah bagaimana mahu menggunakan perkataan-perkataan seperti alkisah, arakian, sa-bermula.
Pelajaran bagi hari ke-27 dan 28 mengandungi cerita-cerita dari Hikayat Pelandok, Dari Hal Tuan Raffles Hendak Pulang dan Pantun Melayu.
Pada satu peringkat lain diperturunkan kata-kata mengenai harimau: "Untung sekali sahaya sudah lihat harimau lebih dulu dia lihat sama sahaya dan dengan satu peluru boleh sahaya matikan dia."
Kata-kata tersebut ialah dari Marquis Tokugawa yang gemar memburu beruang dan harimau. Menurut yang empunya cerita beliau akhirnya memilih Tanah Melayu dan Pulau Jawa kerana kegemarannya itu.
Juga diceritakan betapa beliau menjalin hubungan mesra dengan Sultan Ibrahim Negeri Johor setelah bersama-sama memburu. Dalam surat menyurat kedua menggunakan tulisan Jawi.
Pada 7 Februari 1929, dalam surat Sultan Ibrahim dari Istana Pasir Pelangi di Johor Bahru. Baginda menulis: "Sahabat saya Marquis Tokugawa." Selanjutnya pujian dari Baginda pada Tokugawa kerana menggunakan bahasa Melayu yang baik.
Tokugawa memang menyedari pentingnya bahasa Melayu ketika perantauannya di Tanah Melayu dan Jawa. Hubungan mesra dengan Sultan Ibrahim mendorongnya mempelajari bahasa Melayu yang baik dan tulisan Jawi kerana dalam surat Sultan Ibrahim disebut mengenai warga kulit putih juga belajar bahasa Melayu, tetapi mereka lebih gemar menulis rumi.
Seperti diketahui semasa pemerintahan tentera Jepun di Malaysia setelah tewas tentera Inggeris dan Belanda, bahasa Jepun (Nippon-go) diajar di sekolah-sekolah yang dulu mengajar bahasa Inggeris.
- Utusan Malaysia -
|
|
|
|
|
|
|
|
The monk who came to Johor 1,100 years ago
Anis Ibrahim
2009/01/12
WHEN ninth-century Japanese monk Shinnyo (Imperial Prince Takaoka (799-881) left China on Jan 27, 865, to study Buddhism in India, it did not cross his mind that his final resting place would be a province on the southern tip of the Malay peninsula.
PRINCELY PRESENCE: A monk conducts a prayer session at the grave of Shinnyo at the Japanese Cemetery in Johor Baru. — Picture provided by the Japan Club of Johor
Although the exact location of his remains is unknown, there is a memorial headstone and shrine in honour of Shinnyo at the Japanese Cemetery in Johor Baru.
Born in 799, Prince Takaoka, as he was known at birth, was the third son of Emperor Heizei.
Although he later rose to become crown prince, Takaoka lost the designation. He then retired to become a monk in 822, taking the name Shinnyo.
Records state that while studying Buddhism in China, he decided to go to India to study the religion further and set out in 865 from Kwang Chu (probably modern-day Guangzhou).
Shinnyo, however, never reached his destination and at age 67, died in 866 in what is now Johor.
And for that reason alone, the headstone at the cemetery in Jalan Kebun Teh could be the oldest record of Japanese presence in Malaysia.
Japan Club of Johor secretary-general Nishikawa Takeshi said it was a mystery how Shinnyo ended up in Johor.
“It’s possible that he may have lost his way. Or perhaps he really did intend to stop here.
“All we know is that he never fulfilled his dream of going to India.
HONOURING THE DEAD: A boy and his father pray and place flowers at a grave at the Japanese cemetery.
“Because of the hardship he went through, in 1970, the head monk in Shinnyo’s order honoured him with this plaque.”
According to the club’s records, the cemetery was discovered in 1962 when development work was carried out in the area.
When the land was cleared further, 80 gravestones with Japanese writing were found, most of them broken.
Takeshi also points to an order dated April 13, 1924, by the Japanese government for the local Japanese community to manage and maintain the site.
“We believe that the cemetery was started by the community because they needed a place for their deceased.
“This means that Japanese were already staying here at the time.”
Research is consistent with this notion because there are records of Japanese businesses in Johor involved in the mining, commerce and plantation industries in the 1920s.
In fact, Johor had enjoyed good relations with Japan in the 19th century when Sultan Abu Bakar visited the country in the early 1880s.
Ties, it is reported, were strengthened when his son, Sultan Ibrahim, was bestowed an award by Emperor Hirohito.
Takeshi said since 1992, the Japan Club of Johor had been receiving monetary support from the Japanese embassy in Kuala Lumpur to manage and maintain the cemetery, which is cleaned every month.
“We also hold prayer sessions to honour the deceased twice a year, usually in March and September. We invited a praymaster from Japan to do this.”
- NST -
|
|
|
|
|
|
|
| |
|