The revisers were charged with introducing alterations only if they were deemed necessary to be more accurate and faithful to the Original Greek and Hebrew texts. In the New Testament alone more than 30,000 changes were made, over 5,000 on the basis of what was considered better Greek manuscripts. The work was begun in 1879, with the entire work completed in 1885. (The RV Apocrypha came out in 1895.)[1]The Revised Version of 1885 was the first post-King James Version modern English Bible at the time to gain popular acceptance;[3] and it was used and quoted favorably by ministers, authors, and theologians in the late 1800s and early 1900s, such as Andrew Murray and Clarence Larkin, in their works. Other important enhancements introduced in the RV include arrangement of the text into paragraphs, printing Old Testamentpoetry in indented poetic lines (rather than as prose), and the inclusion of marginal notes to alert the reader to variations in wording in ancient manuscripts.In the United States, the RV was adapted as the "Revised Version, Standard American Edition" (better known as the American Standard Version) in 1901. The American Standard Version is largely identical to the Revised Version, the most readily noticeable difference in the 1901 Version being the use many more times of the word "Jehovah", throughout the Old Testament text, much more so than the Revised Version contains it, rather than the traditional "the LORD" to represent the Divine Name, the Tetragrammaton.
So.. your 70 AD bibles also not perfect.. sehingga perlu di revise pada 1800's AD..
The revisers were charged with introducing alterations only if they were deemed necessary to be more accurate and faithful to the Original Greek and Hebrew texts. In the New Testament alone more than 30,000 changes were made, over 5,000 on the basis of what was considered better Greek manuscripts. The work was begun in 1879, with the entire work completed in 1885. (The RV Apocrypha came out in 1895.)[1]The Revised Version of 1885 was the first post-King James Version modern English Bible at the time to gain popular acceptance;[3] and it was used and quoted favorably by ministers, authors, and theologians in the late 1800s and early 1900s, such as Andrew Murray and Clarence Larkin, in their works. Other important enhancements introduced in the RV include arrangement of the text into paragraphs, printing Old Testamentpoetry in indented poetic lines (rather than as prose), and the inclusion of marginal notes to alert the reader to variations in wording in ancient manuscripts.In the United States, the RV was adapted as the "Revised Version, Standard American Edition" (better known as the American Standard Version) in 1901. The American Standard Version is largely identical to the Revised Version, the most readily noticeable difference in the 1901 Version being the use many more times of the word "Jehovah", throughout the Old Testament text, much more so than the Revised Version contains it, rather than the traditional "the LORD" to represent the Divine Name, the Tetragrammaton.
So.. your 70 AD bibles also not perfect.. sehingga perlu di revise pada 1800's AD..
x pasti anda merujuk source mana...tapi aku yakin...apa yang anda pertikai itu adalah variasi..yang wujud terkemudian. Quran pun pada peringkat awal berlaku variasi sehingg Uthman mengarahkan dikumpulkan semula.
Variasi itu wujud bukan atas kadar suka2 nak korup....sr kena ingat zaman dahulu mana ada komputer n mesin potostat.
Tetapi walau wujud variasi ia tidak menjejaskan akidah Kristian...tiada berlaku variasi nabi Yesus ditukar kpd Tuhan Yesus..
Variasi tersebut dapat dibetulkan kerana sekarang makin banyak manuskrip n cebisan NT yang dijumpai..
Variasi tiada kaitan dengan korup mengkorup seperti yg anda sangka.
Post Last Edit by zaharul_asriq94 at 24-12-2010 11:02
dan Quran x pernah kene revise2 smpai ada new standard revise king james world standard edition semua tu... cuma tafsiran2 Quran berbagai2..isi tetap sama...
Apa yang Kami nasakhkan dari ayat, atau Kami hilangkan ia dari ingatan, Kami datangkan yang lebih baik daripadanya atau yang sebanding dengannya.Tidakkah kamu mengetahui bahawa sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu?
(al-Baqarah: 106)
Ibn Abi Talhah berkata bahawa Ibn 'Abbas mengatakan bahawa, Nansakh bererti "Kami batalkan". Ibn Juraij mengatakan bahawa Mujahid berkata, Nansakh pada ayat itu bererti, "Kami menghapusnya''. Ibnu Abi Hatim mengatakan bahawa hal itu bererti," Padam dan hapus sepertimana terpadamnya ayat-ayat berikut (dari al-Quran), "Penzina lelaki yang muhsan danpenzina wanita yang muhsan: rejamlah mereka sampai mati" dan ayat "Jika anak Adam memiliki dua lembah emas, ia akan mencari yang ketiga''.
(Tafsir Ibn Katsir)
Dalam Sahih Bukhari banyak diceritakan tentang ayat-ayat atau surah yang telah dibuang, dihapuskan, atau telah hilang dari al-Quran
Aku x bminat nak berbincang lebih lanjut tentang variasi Bible vs variasi Quran. kalau sr. berminat, sr. boleh baca siri perdebatan team answering-islam vs team Islamic Awareness tentang isu ini.
Isu variasi dalam quran ini juga dibincangkan sesama org Islam dlm MM.
x pasti anda merujuk source mana...tapi aku yakin...apa yang anda pertikai it ...
cmf_shalom Post at 24-12-2010 10:51
Versi-versi Bible yang direvised-kan tu berkaitan dengan terjemahannya saja kah atau mengubah kata dasar nya sekali? Kalau setakat terjemahannya saja berbeza-beza, maka lebih kurang sama saja dengan terjemahan al-Qur'an yang berbeza-beza dalam bahasa Inggeris. Ada terjemahan Yusuf Ali, Pickthal dan Shakir
dalam bahasa-bahasa lain juga begitu, ada beberapa versi terjemahan, begitu juga terjemahan bahasa Indonesia, ada beberapa versi terjemahan untuk al-Quran tetapi hakikatnya isi asli dalam bahasa Arab tetap sama.
dan Quran x pernah kene revise2 smpai ada new standard revise king james world standard edition semu ...
zaharul_asriq94 Post at 24-12-2010 11:00
Revise King James tu kan bahasanya Inggeris sahaja...biasalah mana-mana buku ilmiah yang diterjemah dari bahasa asing, mestilah sentiasa direvised dari segi terjemahannya.
Rasanya bro silap faham apa makna terjemahan dan apa makna tafsir. Terjemahan Quran versi Inggeris juga ada revision dan terjemahan bahasa Melayu juga ada revision. Bahasa Melayu zaman sebelum Pendeta Za'aba dahulu dengan selepasnya kan lain. Mana-mana bahasa pun macam ni
Ada masalah disebabkan terjemahan yang berbeza.Masalah ini juga berlaku dlm terjemahan Quran. Ini disebabkan kerja menterjemah bukanlah kerja yang senang.
Ada juga masalah disebabkan timbulnya variasi. Kalau sr. baca mana2 terjemahan Alkitab...sr akan nampak sesetengah ayat diletakkan dalam kurungan [ ]. Maksudnya adalah sama ayat tersebut tidak terdapat dalam teks standart atau berlaku sedikit perbezaan dari segi susunan. Masalah tersebut memang berlaku. tetapi ia bukanlah tahap sehingga menjejaskan kualiti pemelihraan Alkitab, apatah lagi nk dijadikan alasan utk megatakan Alkitan telah korup. Masalah ini dihadapi hampir kesemua mana2 teks lama/kuno.
Nak aku tolong buka thread pasai nasakh dan mansukh kat sini ka bagi org islam faham. thehehehe. ...
winamp05 Post at 24-12-2010 11:13
Tak perlu mengganggu thread ini sebab thread sedia ada dah berlambak di sub-Board Mazhab dan kita sebagai forumer Muslim sepatutnya pernahlah menjenguk mencari ilmu sama. Kalau kita sebagai Muslim concern dengan agama kita, kita patutnya arif dan tahu tentang lingkungan ilmu agama kita sebelum kita terlajak perahu dalam agama orang lain. Janganlah suruh orang masuk Islam tapi diri kita adalah ibu ketam.
Ada masalah disebabkan terjemahan yang berbeza.Masalah ini juga berlaku dl ...
cmf_shalom Post at 24-12-2010 11:16
ya, memang difahami sebab benda yang sama berlaku kepada al-Quran. Hatta kitab ilmiah pun sama, sentiasa direvised selang 5 tahun sekali dan kalau di Universiti, pensyarah2 selalu nasihatkan kalau ke library tu, jangan ambil buku2 yang edisi awal seperti edisi 1, 2, tapi ambil edisi yang paling semasa sebab banyak yang telah direvisedkan.
Tak perlu mengganggu thread ini sebab thread sedia ada dah berlambak di sub-Board Mazhab dan kit ...
arabic_student Post at 24-12-2010 11:19 AM
Tu pasai la. tapi tak pa. nanti aku buka pasai dia punya sejarah. tak mengacau thread sedia ada. seperti kalau sebut pasal musthabihat pon ramai yg tak tau.
Tafsiran dan terjemahan memang dua perkara yang berbeza. Tafsiran bagi Bible dipanggil sebagai Exegesis. Exegesis mempunyai penjelasan kritikal atau tafsiran bagi sesuatu teks terutamanya bagi teks2 keagamaan.
Matlamat bagi exegesis adalah untuk menjelajahi makna teks yang akan membawa kepada penemuan makna atau relevannya dengan teks. Exegesis ni mempunyai banyak disiplin kritikal yang luas macam criticism teks yang merupakan penyelidikan kepada sejarah dan asal-usul sesuatu teks, juga pengajian2 berkaitan dengan latar belakang sejarah dan kebudayaan pengarang teks atau penyalin teks serta khalayak pembaca yang asal.
Analisis lainnya termasuklah pengelasan jenis bagi genre2 kesusasteraan yang wujud dalam teks itu dan analisa tatabahasanya dan unsur2 sintaksis yang wujud dalam teks tersebut. Kadang2 exegesis bagi tafsiran disebut juga sebagai hermeneutics. Tapi hermeneutics ni mentakrifkan secara lebih meluas disiplin2 dalam teori interpretasi (tafsiran) termasuklah keseluruhan rangka kerja proses pentafsiran, mengandungi segala macam bentuk komunikasi seperti bertulis, percakapan, dan bukan percakapan. Exegesis pula merujuk kepada tafsiran bagi teks2 keagamaan yang bertulis.
Dalam tradisi kristian, exegesis wujud dalam dua keadaan iaitu dengan melalui bantuan Spiritu Santu dipanggil sebagai wahyu. Yang keduanya melalui rasional atau ilham.
Bentuk terbitan biasa bagi exegesis atau tafsiran bible dipanggil sebagai 'komentar kitab suci.' Bentuknya macam satu set ensiklopedia yang bercakap pasal satu atau dua kitab dalam satu kumpulan kitab suci menurut turutannya. Bagi kitab yang panjang macam Psalmer (Zabur), ia akan dibahagikan dua atau tiga volum. Sementara kitab2 yang pendek sikit macam I, II, dan III John dimasukkan dalam satu volum je.
Bentuk2 setiap kitab ni sama je, mengandungi latarbelakang dan bahagian mukadimah. Kemudian diikuti oleh komentar yang lengkap bagi setiak kitab menurut ayat demi ayat. Ia juga dibahagikan ke beberapa bab atau unit-unit kecil bagi setiap teks. Sebelum abad ke-20 ni, komentar atau penjelasan kepada ayat-ayat ditulis oleh seorang penafsir atau penulis komentar aje. Tapi arini ada satu badan penerbitan yang menugaskan satu kumpulan penafsir yang bertauliah menulis komentar. Setiap volum akan dibahagikan kepada setiap seorang mereka. Jadi tafsiran dapat mereka lakukan dengan lebih teliti dan kemas.
Satu komentar umumnya cuba untuk memberikan pandangan yang selaras antara satu dengan yang lain dalam kitab suci. Contoh macam dari pandangan Katolik. Atau komentar tu akan menumpukan kepada bahagian tekstual dan sejarah. Tiap2 tafsiran volum juga akan bergantung kepada penekanan peribadi penafsir tersebut. Dalam sebarang komentari atau tafsiran sesuatu ayat kitab nanti akan ada banyak kepelbagaian, ketetapatan, dan juga kekuatan kritikal setiap penafsir.
Terjemahan pula adalah perkara yang berbeza. Walaupun masih dalam bidang yang sama. Ada kursus di universiti tempatan dan juga di ITNM mengajarkan mengenai hal ini. Kalau macam terjemahan untuk Quran, yang bersama dengan teks bahasa original, itu dipanggil sebagai gloss translation. Terjemahan yang dilakukan adalah untuk menyampaikan mesej kepada para khalayak yang tidak memahami sesuatu bahasa. Bagi terjemahan Bible atau kitab suci, memang ada juga kaedah2nya.