|
Originally posted by nashrudean at 26-12-2006 01:13 PM
me tak try lagik..just wonder bijaknya software tu nak translate the dialogue at that exactly the time watak2 tu ngah berdialog....timing tally ke idak?and 1 more thing..cam watak Sayed dlm Lost ...
aiseh..bukanlah software tu buat subtitle...dia cuma membolehkan kita tgk sub tu kt movie file kita sbb sub yg ada jenis srt.
yg buat subttitle tu manusia biasalah....samada fansub atau rip dr dvd nyer sub.... |
|
|
|
|
|
|
|
Originally posted by adiela811 at 21-1-2007 02:47 PM
jawapannya boleh....
tapi aku rasa ko kene rip dlu dvd tu..tukar dlm file avi...
carik subtitle..tengok kalau timing atau version yg betul....
kalau tak....kene buat keje lebih sikitla.. ...
thanks.....
at least tak membazir la dvd2 yang subtitle dia macam hampeh tu.... |
|
|
|
|
|
|
|
aiseh, org2 teror it dlm nih, aku tak paham mende pun korang story ... isk rasa kecil betul diriku .. ![](static/image/smiley/default/sweat.gif) |
|
|
|
|
|
|
|
Ade x link utk subtitle drama2 cina? |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #24 Yen_Aireena's post
|
|
|
|
|
|
|
refer post aku sebelum ni (#12), sebenarnye Kloofy untuk Asian movies, bukan asian dramas.
Yen takkan dapat carik subtitle drama kat sana.
Dari d-adddict untuk asian drama. tapi byk korean n jepon je.
http://www.d-addicts.com/forum/viewtopic_17098.htm
[ Last edited by Ha_Neul at 10-2-2007 07:04 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
ader x subtitle tuk citer smiling pasta?
dah carik kat kloofy ngan kat d-addicts x der aa..
lelain site ader x? |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #27 Mily's post
cam pernah nampak kat d-addict la..![](static/image/smiley/default/shocked.gif)
ni dier.. tak tau la sync dgn version raw ko punye ke tak.
Smiling Pasta
[ Last edited by Ha_Neul at 26-2-2007 10:32 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #2 Ha_Neul's post
alamak xde kua subtitle pon...da install da xp codec tu...cemane ni![](static/image/smiley/default/cry.gif) |
|
|
|
|
|
|
|
intan pkai ffdshow bole kua lak..hihihi...yg len2 tu xtau le.. |
|
|
|
|
|
|
|
skang subtitle ni masalah...sekejap kat bottom kejap kat top. .pning tol...nk adjust menatang ni kat ne...![](static/image/smiley/default/shy.gif) |
|
|
|
|
|
|
|
subtitle untuk movie de x???
wanna have the link..~
thnks in advance |
|
|
|
|
|
|
|
D mna blh download everybody loves raymond season 9 pnya sub?
Pnat aku cari x jmpa2. |
|
|
|
|
|
|
kaloi This user has been deleted
|
".....me tak try lagik..just wonder bijaknya software tu nak translate thedialogue at that exactly the time watak2 tu ngah berdialog....timingtally ke idak?and 1 more thing..cam watak Sayed dlm Lost tu ckp pelat2sket boleh ke software tu paham ekk?more info pls..."
Sebenarnye bukan software tu yg translate. Sub tu di buat oleh translator, pastu kena buat syncronisation plk supaya timing sama dgn mulut.
Kita pun blh buat sub sebnarnya, guna notepad ajer.
Contohnya mcm ni
1
00:00:39,500 --> 00:00:40,890
activity
2
00:00:48,200 --> 00:00:50,190
Take your squad.
Sweep the perimeter. Go.
3
00:00:50,200 --> 00:00:51,090
What's our status?
4
00:00:51,100 --> 00:00:52,590
Security breach --northeast sector.
5
00:00:52,600 --> 00:00:54,090
What have the surveillance
cameras picked up?
6
00:00:54,100 --> 00:00:55,290
Not a damn thing.
00:00:54,100 time sub tu kuar, 00:00:55,290 sub tu disappear.
Ini dinamakan duration.Kalau timing x sama ada masalah kat sini la.
Pastu masa nak save creat file name ke .srt
Contohnya smallville 621.srt.
Nak lagi senang guna subtitle workshop.
[ Last edited by kaloi at 16-5-2007 11:41 AM ] |
|
|
|
|
|
|
mrnail110 This user has been deleted
|
mcm mana pulak kalau nak ltk movie dlm dvd with subtitles?![](static/image/smiley/default/titter.gif) |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #37 mrnail110's post
boleh sebenarnya kalo ko nak letak subtitle dalam CD atau DVD.
panjang citenye...
details...boleh refer board comp.
[ Last edited by orang_letrik at 15-3-2008 08:42 AM ] |
|
|
|
|
|
|
| |
|