ninjamerah This user has been deleted
|
Boleh/Tidak Boleh - banyak perkataan untuk menerangkan kebolehan. lain soalan lain jawapannya.
Apa kabar Encik Tanaka=konnichiwa tanaka san.
Boleh Saya Masuk=haittemo ii desuka?
Di manakah saya nak letak makanan ni ?
=kore, doko ni okeba ii desu ka?
=kono tabemonowa, doko ni okeba ii desu ka?
Baiklah Encik Tanaka, Boleh tandatangan di resit ini
=soredewa tanaka san, koko ni sain shite kuremasenka?
=soredewa, koko ni sain shite kudasai.
=soredewa, koko ni sain wo onegai shimasu.
=soredewa, kono ryoushuusho ni sain shitekudasai.
selain soredewa,boleh guna sore ja@jaa
Terima Kasih dan selamat menjamu selera
=arigatou gozaimashita! douzo, goyukkuri meshi agatte kudasai!
[ Last edited by ninjamerah on 8-7-2004 at 04:57 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
Ok cuba kalau begini:
Sam: Apa kabar Ronda ?
Ronda: Kabar Baik Sam
Sam: Ronda, Boleh ker bagi aku pinjam Kaset Silverchair tu ?
Ronda: Boleh, tapi mesti kembalikan besok yer
" atau "
Tidak Boleh, kerana saya masih mendengar Kaset Silverchair tu.
________________________________________________________________
Lagi perbualan Harian:
Bapa: Ryu, kau belum bangun lagi ?
Ryu: Belum, saya sangat letih dan mengantuk ... |
|
|
|
|
|
|
ninjamerah This user has been deleted
|
aku mengandaikan ronda dan sam berkawan baik, jadi title san digugurkan.
Sam: Apa kabar Ronda ?
= ou, ronda, genki ka ?
Ronda: Kabar Baik Sam
genki, genki.
Sam: Ronda, Boleh ker bagi aku pinjam Kaset Silverchair tu ?
=silverchair no kasetto wo kashite kuren kana
=silverchair no kasetto wo kashitekurenai ka?
Ronda: Boleh, tapi mesti kembalikan besok yer
=ii yo, demo ashite kaeshite ne.
" atau "
Tidak Boleh, kerana saya masih mendengar Kaset Silverchair tu.
=dame da, ore ga mada kiiteiru kara.
nak lagi polite sikit;
=gomen ne, ore ga mada kiiteiru kara.
________________________________________________________________
pelik betul perbualan ni:
Bapa: Ryu, kau belum bangun lagi ?
Ryu: Belum, saya sangat letih dan mengantuk ...
(kalau belum bangun tidur, macam mana boleh jawab soalan?)
biasanya:
mada okiteiru no ka?
masih jaga ke? belum tidur lagi ke?
kalau dah tidur tak payah jawab.
okita ka? =dah bangun ke?
me ga sameta ka? dah jaga ke ( dah terbuka mata ka?)
mezameta ka? dah jaga ka
nemui yo, tsukareteiru shi...
ngantuklah,...letih pulak tu. |
|
|
|
|
|
|
|
Oh begitu.. :bgrin:
cuba kalau yang ini pulak:
Sizuka: Hi Nobita, awak dah sarapan pagi kah ?
Nobita: Belum lagi Sizuka.
"atau"
Sudah, saya sarapan tadi di kedai Mamak.
"atau"
Tidak, saya tengah diet.
Sizuka: Awak tak pergi ke zoo ke besok ?
Nobita: Tidak, Saya sibuk besok kerana hendak tolong Emak saya mengemaskan Kebun Durian.
"atau"
Mungkin tidak, kerana saya hendak tengok cerita Spiderman 2.
Sizuka: Kalau begitu tak per lah Nobita.
Nobita: Ok. Selamat tinggal Sizuka.... |
|
|
|
|
|
|
ninjamerah This user has been deleted
|
Sizuka: Hi Nobita, awak dah sarapan pagi kah ?
nobita kun, asa gohan wo tabeta ka?
Nobita: Belum lagi Sizuka.
mada da yo.
Sudah, saya dah makan tadi di kedai Mamak.
aa, sakki mamak no omise de tabeta yo.
Tidak, saya sekarang tengah diet.
iyaa....ore wa ima daietto chuu nan da yo.
Sizuka: Awak tak pergi ke zoo ke besok ?
ashita, doubutsuen he ikanai no?
awak pergi zoo ke besok?
ashita , doubutsuen he iku no?
tak pergilah. sebab esok saya nak pergi ke kebun durian dengan mak.
ikanai yo. ore wa ashita okaasan to durianbatake he iku kara.
Mungkin tidak, kerana saya hendak pergi cinema tengok cerita Spiderman 2.
tabun ikanai yo. ashita supaidaaman 2 no eiga wo mini ikitai kara.
Sizuka: Kalau begitu tak per lah Nobita.
souka, ja ne nobita kun.
Nobita: Ok. Selamat tinggal Sizuka....
ja ne shizuka chan, sayonara.
ja ne shizuka chan, bai bai. |
|
|
|
|
|
|
|
kalau yang ini pulak:
Selamat datang ke Sabah.
Nama saya Rhoyo dan saya akan menjadi tourguide anda ...
Sekirannya anda mempunyai sebarang persoalan boleh lah bertanya kepada saya...
Di harap anda berada dalam keadaan sihat dan menikmati percutian di Sabah ni. |
|
|
|
|
|
|
ninjamerah This user has been deleted
|
tuan tuan sekelian, Selamat datang ke Sabah.
=minna san, youkoso sabah he
Nama saya Rhoyo dan saya akan menjadi tourguide anda ...
=watashi wa Rhoyo desu, anata no annaisha desu.
=watashi wa anata no annaisha no Rhoyo desu.
=watashi wa Rhoyo to moushimasu, anatano annaisha de gozaimasu.
Sekirannya anda mempunyai sebarang persoalan boleh lah bertanya kepada saya...
=shitsumon ga areba, douzo, enryounaku watashi ni kiitekudasai.
=shitsumon ga areba, douzo, enryounaku watashi ni okiki kudasai |
|
|
|
|
|
|
|
Tapi biasanya kalau nak cepat tanya ada soalan, secara informalnya boleh la kita sebut sebagai shitsumon arimasu ka? [translation: Ada sebarang soalan?] |
|
|
|
|
|
|
iyuri_ryuichi This user has been deleted
|
|
|
|
|
|
|
iyuri_ryuichi This user has been deleted
|
ekekeke
icon tu awak abaikan jer
thanks |
|
|
|
|
|
|
|
Originally posted by iyuri_ryuichi at 2004-7-9 11:43 AM:
ni yuri buat sendiri...
ingat nak hantar kat dier tapi malu ekekeke...
so kalau awak bleh tolong translate kan ke bahasa jepun
maybe dier tak paham dan ingat ni lirik lagu ekekeke...
awak tol ...
Kalau cam nie translation dier... okey tak? [view guna font Jepun]
こんにちは...!!! は私は愛する! 私はそれ... 微笑するためにとてもかわいい!! ことを見るのを好む! しかし私は笑っているあなた... 及び私がこれのように... 笑っている実際にかわいい... ので保護する見ることを好むことを見ることを好み、まだ見る従ってあなたとかわいい... ある従って素晴らしい... 私に非常に素晴らしく... 私の取得心配、私を笑わせてもいかに私に感じをする従ってあなたに安全... しばらく... あなたの友人があることをそれロマンチック... する私に天ののような感じをであるほど... それは幸運もどって来ることを私のおなかが頻繁にある愚かな問題のために... 私達を口論する... 破烈させるが、一方では私を説得するまで私が笑いたいと思うように私が感じるユーモアでとてもよい常に私... しかしあなたの選択のように実際に... あなたの上の私を作る私を支持しなさいそうすれば私達が... 会う時ボーリングが... 常に質問の私に... 作るために神秘的... であることをあなたと快適... 時々私は感じるが、か。私は逃す私が狂気のように... 感じたまで非常に... あなたによってが私の思考に常にある私は私が私が... そんなに逃す原因と呼びたいと思うように感じる私は... 私が... 私に怒っているように... 私の中心の苦痛に... 私をほめさせる常に決してするのを決して見たいと思わないこと平均は私に感じを内気に... させたり気にしなければこと決して... 呼ばなければ私達が毎日に... 決して気にしなければ... これの後の把握をの... 会わなければ私が私をもたらすために... そんなに逃すが、それは退屈することを見たいと思うように感じる私は私をほめてそれがそうでなかったら、右ほしいか誰にそれを... 好むか。誰をそれは私とそうでなかったら、右笑わせるか。誰それは私をそうでなかったら、右保護するか。あなたの友人は彼ら... あなたが私に感じ孤独に... 及びあなたに私に微笑をさせるこれ以上ことを... それが... あることができないが、決して... 気にするために私の生命を大事にできることをあなたの友人はあなたからの私を握ること恐れているので嫉妬深い... ので... あるが、決して私がそれら... 私ができるところに私がそれ単独で... させれば私を内気にことを微笑すれば私がだけが、時... 覚えている私を嘲笑する見ることを許可しない程におかしく悪くなく... 、この表面を... 隠しなさいか。しかし私に感じを孤独にこれ以上させる... ように私が人々を必要とすることを... 知っていることを理解する否オハイオ州... それはこれを読むとき... 余りにも長い.... 人々なる眠く一緒に食べることを許可した私達を... 私を扱うことができるであるか。... 悲しい事か幸せな事... それから私達は... 何でも雑談できるが、最も重要のであるさせる私に感じを非常に感謝すること幸せに...... 私は... 非常に愛する
[ Last edited by Squall-Leonhart on 9-7-2004 at 03:34 PM ] |
|
|
|
|
|
|
iyuri_ryuichi This user has been deleted
|
|
|
|
|
|
|
iyuri_ryuichi This user has been deleted
|
hem.... kalau bahasa pasar macam
'dah', 'laa', 'camane', 'kaw2 punyer'
camane nak translate ke bahasa jepun? |
|
|
|
|
|
|
ninjamerah This user has been deleted
|
I am very very sorry to say that, translation di atas adalah, menurut pendapat aku, adalah 95% hingga 99% salah.(sorry squall...penat penat buat, anyway ..good attempt)
sehingga kini, aku belum menemui satu software (free) yang dapat translate dengan agak memuaskan. mungkin kalau yang berbayar punya bagus sikit kot.
aku menasihatkan agar kawan kawan sekelian tidak menerima BULAT BULAT apa yang diterjemahkan oleh online translator ini. ia boleh digunakan untuk mendapatkan gambaran umum mengenai sesuatu ayat dan melihat apakah perkataan perkataan yang digunakan,tetapi KEBANYAKAN terjemahan tersebut tidak boleh digunakan terus.
KEBANYAKAN terjemahan tersebut perlu diedit supaya menjadi suatu ayat yang dapat difahami.
aku tidak mengesyorkan online translator ini kepada beginners. ini kerana beginners atau orang yang langsung tak tahu grammar akan sukar/tidak dapat mengesan kesalahan pada terjemahan ayat tersebut, yang biasanya penuh dengan kesalahan. takut takut mereka akan guna terjemahan (yang tunggang langgang)tersebut bulat bulat.
kalau untuk menterjemahkan perkataan,aku mengesyorkan kepada yang memiliki kamus supaya menggunakan kamus, kerana dalam kamus biasanya ada lebih banyak makna semakna diberikan, kalau dalam online translator ni ia akan beri satu makna saja.kalau tak da kamus,pakai sajalah online translator ni.
tapi suka hati korang la kan, nak guna apa pun, sebab aku pun guna jugak software software ni. cuma pesan aku, JANGAN TERIMA BULAT BULAT terjemahan daripada online translator ni, tapis dulu.
(menurut pendapat seseorang,adalah lebih laju translate guna otak daripada guna translator software sebab kalau guna software nak kena edit lagi, dah kena buat dua kerja).
[ Last edited by ninjamerah on 10-7-2004 at 08:26 AM ] |
|
|
|
|
|
|
iyuri_ryuichi This user has been deleted
|
haa??
95% salah??? dah tu... camane awak leh paham? dan camana orang lain leh paham??
ninja merah, plis translate my sajak tu huhuhuh...
desperate nih |
|
|
|
|
|
|
|
Hehehehe .... Macam mane nak cakap Darah dalam bahasa Jepun ? |
|
|
|
|
|
|
ninjamerah This user has been deleted
|
chi = darah
ketsu eki= cecair darah
kekkon =kesan darah
ketsu eki gata= blood type
ketsu eki junkan= blood circulation
chi ga deta! = keluar darah laa..
[ Last edited by ninjamerah on 11-7-2004 at 01:42 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
kalau yang ini:
Pertaruhan
Kewangan
Kekayaan
Kemiskinan
Kebuluran
Kematian |
|
|
|
|
|
|
ninjamerah This user has been deleted
|
bertaruh=kakeru
pertaruhan=kake
bakuchi=judi/perjudian
kin yuu=finance
kaya bermaksud banyak. dan ada banyak perkataan untuk menerangkan kebanyakan ini.
kanemochi=orang kaya
yutaka=kaya (dgn hasil bumi,vitamin dll)
yutakasa=kekayaan
mazushii=miskin
binbou=miskin
mazushisa=kemiskinan
ueru=starve
uejini=kelaparan yang menghampiri kematian
shinu=mati
....shi =kematian....
karoushi=mati kerana terlampau bekerja
sokushi=mati serta merta
ueshi=mati kebuluran
shibou=kematian
shibou ritsu=peratus kematian
shibou jikan=masa kematian
2 ji ni shiboushita=mati pada pukul 2. |
|
|
|
|
|
|
| |
|